似た言葉ではあるが、「オブリガード」と「オブリガート」は全くの別物である。
それぞれわかりやすく解説していこう。
オブリガードとは?
「オブリガード(Obrigado)」は、ポルトガル語で「ありがとう」を意味する言葉である。
ポピュラーな挨拶であるが、実は使う人の性別によって語尾が変わるという面白い特徴がある。
1. 性別による使い分け
ポルトガル語には男性名詞・女性名詞の区別があるため、感謝を伝える「自分」の性別に合わせる。
- Obrigado(オブリガード): 男性が言う場合
- Obrigada(オブリガーダ): 女性が言う場合
相手の性別ではなく、「話している本人」の性別で決まるのがポイントである。
2. 言葉の成り立ち
もともとは「(あなたに対して)義務を負っている」「(恩義の)絆がある」という意味のラテン語 obligatus が語源である。「感謝のあまり、あなたに恩返しをする義務を感じています」というニュアンスから「ありがとう」として定着していったという。
※英語の “I’m obliged to you” も同じルーツである。
3. 「ありがとう」のバリエーション
ポルトガル語では、より強調したい時や、カジュアルな場面では以下のような表現も使われる。
- Muito obrigado(a): 本当にありがとうございます(Thank you very much)
- Valeu:ありがとね、サンキュー(価値があったよ = ありがとう!というカジュアルな表現)
「オブリガードが日本語の『ありがとう』の語源である」という説がたまにあるが、実はこれは言語学的には否定されている説である。偶然音が似ていただけ、というのが現在の通説である。
オブリガートとは?
「オブリガート(Obbligato)」は、日本語で(音楽における)「助奏(じょそう)」と訳される。
1. 音楽におけるオブリガートとは
主旋律(メインのメロディ)を引き立てるために、同時進行で演奏される「重要なメロディ」のことである。
- 役割:単なる伴奏(コードやリズム)とは違い、それ自体が独立した美しいメロディラインを持っている。主旋律と絡み合うように演奏され、曲に厚みや華やかさを加えるものである。
- 「必須」という意味:イタリア語で「義務づけられた」「強制された」という意味のobbligato(オッブリガート)が語源である。昔の音楽では、作曲家が「このパートは省略してはいけない(不可欠なものだ)」と旋律を指定したりした。
2. カウンターメロディ(裏メロ)との違いは?
現代のポップスなどでは「裏メロ」と呼ばれることも多いのだが、ニュアンスはほぼ同じである。
- ボーカルが歌っている裏で、ギターやバイオリンが歌うように弾いている印象的なフレーズがあれば、それがオブリガートである。
3. その他の分野での意味
海外では、音楽以外でも比喩的に使われることがある。
- 「切り離せないもの」「欠かせない要素」という意味で、メインの事柄に常に付き従う重要な事柄を指して「〜のオブリガート(不可欠な伴奏)」と表現することがある。
例文:
“The flute playing the obbligato adds a beautiful layer to the song.”
(フルートのオブリガートが、曲に美しい深みを加えています。)
“Attendance is obligatory for all members.”
(全メンバーの出席は義務(必須)です。)
※obligatory は obbligato と同じ語源の言葉である。