veryとsoニュアンスの違い

「Thank you very much」と「Thank you so much」、
「It’s very cute」と「It’s so cute」、それぞれ違いはあるのか、ふと気になったことはないだろうか。

これらはどちらも「どうもありがとう」、「とてもかわいい」という言葉だが意外かもしれないが、
ニュアンス的には明確に違いがある。

  • それぞれの違い
veryso
使用ケース・冷静に事実や程度を伝える
・スピーチや論文、ビジネスなどの書き言葉、丁寧な会話。
・相手にとって新しい情報(新事実)を伝える時
・自分の驚きや感情を込めて強調する
・親しい間柄での会話、SNS、共感を求める場面。
・話し相手が既に知っている(共有している)ことについて話す場合
例文1It’s very cold in Fukushima this time of year.
この時期の福島はとても寒いんだよ。(相手がその気候について知らない場合)
It’s so cold today.
今日はとても寒いね。
(その場を居合わせている相手に対して使う場合)
例文2I’m very happy.
私は幸せだ
(起きた事象やそのまま客観的に言う場合)
I’m so happy.
とっても幸せ!
(感情を強調したい場合)
注意点連発すると、親しい関係でもよそよそしい印象を与えることもある。感情を強調するため、フォーマルな場では幼稚またはカジュアル過ぎる印象を与える場合がある。

まとめ

無表情でぶっきらぼうに言うと、どちらも冷たい印象や皮肉っぽいニュアンスになる訳で、
一方、「とても」という意味ではどちらも適切なのだから、あまり深く考えすぎずに使っていると自然と使い分けられるようになるだろう。

タイトルとURLをコピーしました